Zawsze się zastanawiałem, dlaczego wybitni tłumacze przekładający Fugę śmierci Paula Celana, będącą niewątpliwie jednym z najbardziej znanych i znaczących utworów poetyckich napisanych po wojnie i poświęconych Zagładzie, z uporem zdanie mówiące iż „der Tod ist ein Meister aus Deutschland” wykładali po polsku zwrotem „śmierć jest mistrzem z Niemiec”.